fredag 5 september 2014

Språk: Finska, nya slangord i svenskan.

Det här är text kopierad från min facebooksida. Den kan vara till nytta även för andra, varför jag även publicerar den på min blogg.
 
  En av mina brorsdöttrar undrade över varför folk kallar polisen för aina hela tiden. Aina betyder alltid på finska. Därvidlag hade hon rätt. Finska scouter säger till exempel aina valmiina ! alltid redo! Hon såg självklart ingen koppling. Jag förklarade anledningen på hennes tidslinje, men tänker nu elaborera kommentaren på min egen linje. Fler kan behöva veta anledningen.
...
Ordet ayna ( understundom stavat aina och aino) för polis har inget med det finska språket att göra. I Sverige finns många turkar som invandrat. Glosan härstammar från dem. Vokabeln är turkiska och betyder just polis. Det turkiska standardordet är annars polis, precis som i svenskan. Aina betyder ävenledes spegel på sagda tungomål. 
  Själv har jag aldrig använt glosan. Jag kallar polisen bängen. Invandrarslang ingår normalt sett inte i min vokabulär, men ockasionellt har jag yttrat guss för tjej. Guss är för övrigt även det ett turkiskt ord från början. Därmed är detta språkproblem utrett.
 
Apropå Finland, jag har aldrig satt min fot på Finlands fastland, däremot har jag beträtt Åland en gång i slutet av 80-talet. Undertecknad hade ingen lust att besöka den lokala torgmarknaden i Mariehamn, men mina följeslagare insisterade. Undertecknad var intoxikerad av en osalig blandning av svenska och finska öl. I fyllan och villan drabbades jag av någon abstrus orsak av att vilja testa om jag kunde göra mig förstådd mig finska. Något högljutt klämde jag ur mig " kaikki on tyttöinä hyviä, mistä ne pahat akat tulevati?"
   Tjosan! Jag blev förstådd av åländskor och finskor, trots den svenska klangen på uttalet. (Mina medresenärer fattade dock ingenting.) Undertecknad fick mottaga en stor mängd purkna blickar. Lättförståeligt. Jag hade precis sagt "Vart tar alla vackra flickor vägen och var kommer alla fula kärringar i från?" På köpet kunde jag glatt konstatera att jag i samband härmed fick lära mig ett nytt finländskt ord: Hurrit betyder tydligen svenskdjävel...
   Kulturella utbyten är alltid fascinerande! Dock får jag väl vara glad att jag inte åkte på en propp. Ovannämnda är ungefär all den finska jag kan, bortsett från kötteder och svordomar.
Apropå Mariehamn. Deras lag i fotboll är mitt finska favoritlag. Liksom Bajen spelar de i grönt och vitt. Bara en sådan sak..

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar